==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོ་བི་མ་ལའི་ལུགས་ཀྱི་གཟུངས་ཆོག་རིག་གཏད་བུམ་ཁྲུས་དང་བཅས་པ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོ་བི་མ་ལའི་ལུགས་ཀྱི་གཟུངས་ཆོག་རིག་གཏད་བུམ་ཁྲུས་དང་བཅས་པ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོ་བི་མ་ལའི་ལུགས་ཀྱི་གཟུངས་ཆོག་རིག་གཏད་བུམ་ཁྲུས་དང་བཅས་པ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བག་ཆགས་ཀྱི། །དྲི་མ་སྦྱང་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་སྣང་དེ་ལ། །བཏུད་ནས་གཟུངས་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བྲི། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་གྱི་བཀའ་སྲོལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་ཀྱི་གཟུངས་ཆོག་དང་རིག་གཏད་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་གང་ཡང་རུང་བར་སྟེགས་བུ་གཙང་མ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད། བུམ་པ་གཉིས་ལ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག །བུམ་སྨན་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཆུ་གཙང་དང་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་ལ་རྣམ་བུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་། ལས་བུམ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཏུ་མཆོད་གཏོར་ཟླུམ་པོ་དང་། སྤྲོ་ན་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་བཤམ། མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམས། སྔོན་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་ནས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་པའི་མཐར། སྔགས་དེ་ཉིད་བརྗོད་བཞིན་དུ། གནས་ཁང་མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་
བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་རང་ཉིད་ལའང་ཁྲུས་དང་ཁ་བཤལ་བ་སོགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ། རྩ་བ་བདུན་གྱི་མན་ངག །རིག་པ་གཏད་པ། ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། བདག །གནས། ཡོ་བྱད། བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དང་། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག 

【汉语翻译】
摧破金刚白尊者毗玛拉仪轨之灌顶法，包含智慧传承宝瓶沐浴，名为《月光》。无边智慧。
摧破金刚白尊者毗玛拉仪轨之灌顶法，包含智慧传承宝瓶沐浴，名为《月光》。无边智慧。
摧破金刚白尊者毗玛拉仪轨之灌顶法，包含智慧传承宝瓶沐浴，名为《月光》之仪轨。 
从法界中，为了清净习气的，垢染之故，色身之，显现甘露明点，于彼顶礼后，略摄撰写灌顶仪轨。 具有不死智慧之身的班禅无垢友之教规，从一切智者让炯多吉传承下来的仪轨，关于摧破金刚仪轨和智慧传承的修法有三：前行、正行、后行。 第一，在任何地方的洁净高台上，用谷物堆积坛城，摆放本尊数量。 两个宝瓶装饰瓶口和颈饰，系上系解脱带。 汇集宝瓶药物，用古古香熏香，用 ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪）和，梭巴瓦的咒语进行净化。 用三白、三甜、净水和混合药物充满，将本尊宝瓶放置于坛城中央，事业宝瓶放置于金刚上师面前。 在坛城的西面，摆放圆形食子和供品，如果条件允许，摆放三份食子。 前面摆放成排的外部供品。 准备好预先供奉的食子等，观想事业宝瓶内，刹那间于莲花日轮座上，忿怒尊甘露旋，身色蓝绿色，一面二臂。 右手持金刚交杵，左手持甘露宝瓶，心间观想吽字，被咒语围绕。 念诵 ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪）一百零八遍等后，念诵此咒的同时，向住所和供品等，
洒宝瓶水，并且自己也进行沐浴和漱口等。 第二，正行有四：加持次第、七支要诀、智慧传承、沐浴仪轨。 第一，有四：自加持、处所加持、物品加持、宝瓶加持。 第一，金刚上师，佛陀吉祥等，念诵通常的忏悔支分八法，愿众生具足安乐，愿脱离一切痛苦，愿恒常不离安乐，愿证悟诸法平等。

【英语翻译】
The white Vajravidāraṇa according to the Vimala tradition, the empowerment ritual including the wisdom transmission vase bath, entitled "Moonlight." Boundless Wisdom.
The white Vajravidāraṇa according to the Vimala tradition, the empowerment ritual including the wisdom transmission vase bath, entitled "Moonlight." Boundless Wisdom.
The white Vajravidāraṇa according to the Vimala tradition, the empowerment ritual including the wisdom transmission vase bath, entitled "Moonlight," is presented herein.
From the realm of Dharma, in order to purify the imprints of, defilements, the form body, appears as a drop of nectar, to that I prostrate and briefly write the empowerment ritual. The tradition of Paṇchen Vimalamitra, who possesses the body of immortal wisdom, transmitted from Sarvajña Rangjung Dorje, concerning the practice of the Vajravidāraṇa ritual and wisdom transmission, there are three: preliminaries, main practice, and concluding activities. First, in any suitable place, arrange maṇḍalas of grain on a clean platform, according to the number of deities. For the two vases, decorate the mouths and necks, and attach mantra threads. Arrange the vase medicines in a group. Fumigate with gugul incense, and purify with the mantra Oṃ Amṛte Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪) and the Svabhāva mantra. Fill with the three whites, three sweets, pure water, and mixed medicines, and place the main vase in the center of the maṇḍala, and the action vase in front of the vajra master. To the west of the maṇḍala, arrange round offering cakes and tormas, and if desired, arrange three portions of tormas. In front, arrange rows of outer offerings. Prepare the preliminary torma offerings, etc. Visualize within the action vase, in an instant, on a lotus and sun seat, the wrathful Amrita Kundali, body color blue-green, one face and two arms. The right hand holds a vajra cross, the left holds a vase of nectar, and at the heart visualize Hūṃ surrounded by mantras. Recite Oṃ Amṛte Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪) one hundred and eight times, etc. Then, while reciting that mantra, to the dwelling and offering substances,
sprinkle vase water, and also perform bathing and rinsing the mouth, etc. Second, the main practice has four parts: the order of blessing, the essential instructions of the seven branches, the transmission of wisdom, and the bathing ritual. First, there are four: self, place, implements, and vase blessing. First, Vajra Master, Buddha Glory, etc., recite the usual confession of the eight branches, may all beings have happiness, may they be free from all suffering, may they never be separated from happiness, and may they realize the equality of all dharmas.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས་རང་གི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་སྔོ་བའི་མདངས་ཆགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། སྐུ་ལ་སྦྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། སྐུ་ལ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར། ཅེས་བསྒོམས་ལ་
བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་གནས་རླབས་པ་ནི། འབྱུང་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་རྒུའི་རྒྱ་མཚོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དང་། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། དེང་འདིར་རིག་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྒོ་ནས་གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །ཅེས་དང་ཉེ་སྙིང་། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་ལ་བགེགས་བསྐྲད། བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། སྟེང་རྡོ་རྗེའི་བླ་བྲེ། འོག་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ལོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་རྩིག་པ་སྟེ་གནས་ཁང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་
པས་རྒྱས་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་ཡོ་བྱད་རླབས་པ་ནི། གནས་ཡོ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའ

【汉语翻译】
如是先修四无量心，以自性咒（藏文：སྭ་བྷཱ་བ།）令其空性。于空性中，自身心间月轮和日轮之上，（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。由此放出光芒，净化自身一切蕴身，化为白色金刚，以（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。完全转化后，自身成为金刚摧破者，身色呈白色带蓝光，一面二臂，右手持五股金刚杵，左手持甘露宝瓶于胸前，身上佩戴蛇和珍宝饰品，身穿虎皮裙，身光炽盛。头顶月轮上有白色（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间莲花上有红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间日轮上有蓝色（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。如是观想，
加持自身三门。第二，加持处所：行持供施。以（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：让扬康）三字清净。于空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出珍宝器皿，深广无比，其中充满由（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡阿吽）所化的朵玛，成为取之不尽、用之不竭的如意宝海。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡阿吽哈呵啥）念诵三遍。“萨瓦 布达 阿卡夏 亚 匝”（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ）如是说。以及“萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝友”等，直至“伊芒 嘎嘎纳 康 哥利内 登 巴里亚 迪 梭哈”（藏文：ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།）念诵三遍后供养。顶礼三宝！以三宝的谛实语，以及法性清净的谛实语，以及有法因果不虚的谛实语，以及具德金刚忿怒尊摧破金刚及其眷属众的谛实语，以及化身、再化身、手印和形象等的谛实语，凭借大谛实力的加持，于今日以甚深明咒之门修持守护仪轨时，所有阻碍的邪恶鬼神，都以这个朵玛令你们满足，离开此地，前往他处！如是说，并念诵近心咒。念诵“松巴尼”驱逐邪魔。自身金刚手菩萨心间的（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，上方化为金刚网，下方化为金刚地基，四面化为金刚墙和围墙，处所成为金刚自性。“班杂  Raksha Raksha 吽”（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།）
以此封印。第三，加持物品：清净处所和物品，令其空性。

【英语翻译】
Thus, preceded by the meditation on the four immeasurables, purify it into emptiness with the Svabhava mantra. From within emptiness, at my heart, on the moon and sun discs, (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum). From that, rays of light emanate, purifying my entire aggregate body, transforming into a white vajra marked with (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum). Upon complete transformation, I become Vajra Vidarana, my body color white with a bluish tinge, one face, two arms, the right hand holding a five-pronged vajra, the left hand holding a nectar vase at my heart, adorned with snakes and precious jewels, wearing a tiger skin loincloth, my body ablaze with radiant light. At the crown of my head, on a moon disc, is a white (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om), at my throat, on a lotus, is a red (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah), and at my heart, on a sun disc, is a blue (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) as its mark. Meditate thus, and
bless your own three doors. Second, blessing the place: perform the offering of the elements. Purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ. From within emptiness, from Bhrūṃ, a precious vessel arises, deep and vast, filled with a torma transformed from Oṃ Āḥ Hūṃ, becoming an inexhaustible ocean of desired objects. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ three times. "Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ," and from "Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo," to "Imaṃ Gagana Khaṃ Gṛhṇedaṃ Balya Di Svāhā" (Tibetan: ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།) offer three times. Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, and by the truth of the perfectly pure nature of reality, and by the truth of the infallible cause and effect of phenomena, and by the truth of the glorious Vajra Krodha Vidarana deity assembly with its retinue, and by the truth of the emanations, further emanations, hand gestures, and images, relying on the power of the great truth, today, as we accomplish the practice of the dhāraṇī ritual through the gateway of profound vidyā mantra, may all obstructing evil spirits be satisfied by this torma, and depart from this place to another! Thus, and recite the near mantra. Utter "Sumbhani" to expel obstacles. From the Hūṃ at the heart of oneself as Vajrapani, light radiates, transforming the upper part into a vajra net, the lower part into a vajra ground, and the sides into vajra fences and walls, so that the place becomes of vajra nature. "Vajra Raksha Raksha Hūṃ,"
seal it with this. Third, blessing the implements: purify the place and implements, making them empty.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། ཙནྡན་ཆུ་ལ་བདེན་པ་བརྡར་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་པས་ཡོངས་སུ་དག་གྱུར་ཏེ། །མི་གཙང་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་དག་གྱུར་ནས། །དྲི་མེད་ཡོན་ཏན་དག་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤབྡའི་བར་དང་། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པུ་ར་པུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱིན་བརླབ་བོ། །བཞི་པ་བུམ་པ་བརླབ་པ་ལ་གསུམ། སྣོད་བརླབ་པ། བཅུད་བརླབ་པ། ལྷ་སྒོམ་ཞིང་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། བུམ་པ་འོད་དུ་ཞུ། ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་ཏེ། ཤར་ཤེལ། ལྷོ་བཻ་ཌཱུརྻ། ནུབ་པདྨ་རཱ་ག །བྱང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལས་གྲུབ་པ། དཀར་སྔོ་དམར་ལྗང་གི་རང་འོད་འཚེར་བའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་བཅུད་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པཉྩ་བི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲི་པ་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
ཨོཾ་པཉྩ་རཱུ་པི་ནི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་གརྦྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཁཾ་ཛྙཱ་ན་རསྨི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཀལྤ་བྲིག་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་རྫས་རྣམས་ལ་ཕོག །འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ། དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་གཉིས། རྩིབས་བཅུ་དང་སྒོ་བཞི་ལའང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་རེ་རེ་སྟེ། ལྷ་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། གསུམ་པ་ལྷ་སྒོམ་གནས་བརླབ་ནི། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གྱུར། དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་སྔོ་བའི་མདངས་ཆག

【汉语翻译】
从空性中，（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，勃隆，种子字）中出现珍宝的宫殿，内外一切都圆满。从（ཨོཾ，oṃ，嗡，种子字）中，在珍宝的容器中，从（ཨོཾ，oṃ，嗡，种子字）字融化而来的供品，如同普贤供云一般美好而广大，直至虚空边际。 吽！以檀香水研磨真谛，向十方洒布，完全清净。不净污垢之众皆得清净，愿具足无垢功德！嗡 萨瓦 比修达尼 吽 舍。嗡 班扎 布贝 吽。同样地，香。光。香水。食物。直至声音。嗡 萨瓦 比达 布拉 布拉 苏拉 苏拉 阿瓦达亚 阿瓦达亚 梭哈。这样加持。第四，加持宝瓶有三：加持容器，加持精华，观想本尊并加持处所。第一，自身从金刚手菩萨心间的（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）字放出光芒，宝瓶融入光中，化为一个（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，勃隆，种子字）字。（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，勃隆，种子字）字融入光中，化为四种珍宝所成的宫殿：东方水晶，南方青金石，西方红宝石，北方蓝宝石所成，闪耀着白蓝红绿的光芒。嗡 阿 吽 班扎 阿比辛恰 阿 阿。这样加持。第二，加持精华：嗡 班扎 勒嘎 萨瓦 悉地 梭哈。嗡 班扎 比得 梭哈。嗡 扎巴夏 萨瓦 悉地 吽。
嗡 班扎 汝比尼 悉地 吽。嗡 班扎 惹那 悉地 吽。嗡 班扎 嘎巴 悉地 吽。嗡 菩提吉达 萨瓦 悉地 吽。嗡 康 嘉那 惹斯米 阿迪斯塔那 悉地 吽。嗡 嘎巴 布日夏 萨瓦 悉地 吽。自身心间的（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）字的光芒照在供品上，融入光中，宝瓶宫殿内出现十辐轮，其中心有莲花、月亮和太阳，上面有白色（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）字两个。十辐和四门上也有太阳坛城，上面各有一个白色（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）字，显现为十六本尊的自性。第三，观想本尊并加持处所：从这些本尊放出光芒，聚集融合，化为十六个白色金刚，以（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）字为标志。这些金刚完全融合，中央显现为薄伽梵金刚摧坏者，身色白中带蓝。

【英语翻译】
From emptiness, from BHRUM (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，Bhrum, seed syllable) arises a jeweled mansion, perfect in every detail inside and out. From OM (ཨོཾ，oṃ，Om, seed syllable), in a jeweled vessel, the offerings that arise from the melting of the syllable OM (ཨོཾ，oṃ，Om, seed syllable) are as excellent and vast as the clouds of Samantabhadra's offerings, extending to the limits of space. HUM! By grinding truth into sandalwood water, sprinkling it in the ten directions, it is completely purified. May the masses of impure stains be purified, and may we possess stainless qualities! OM SARVA VISHODHANI HUM HRIH THAH. OM VAJRA PUSHPE HUM. Similarly, incense. Light. Perfume. Food. Up to sound. OM SARVA VID PURA PURA SURA SURA AVARTAYA AVARTAYA SVAHA. Thus bless. Fourth, blessing the vase has three parts: blessing the container, blessing the essence, and visualizing the deity and blessing the place. First, from the HUM (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable) at the heart of oneself as Vajrapani, light radiates, the vase dissolves into light, becoming a single syllable BHRUM (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，Bhrum, seed syllable). From the dissolving of BHRUM (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，Bhrum, seed syllable) into light, it transforms into a jeweled mansion made of four precious substances: crystal in the east, lapis lazuli in the south, ruby in the west, and sapphire in the north, shimmering with white, blue, red, and green light. OM AH HUM VAJRA ABHISHINCHA AH AH. Thus bless. Second, blessing the essence: OM PANCHA LIKA SARVA SIDDHI SVAHA. OM PANCHA BITE SVAHA. OM TRIPASHA SARVA SIDDHI HUM.
OM PANCHA RUPINI SIDDHI HUM. OM PANCHA RATNA SIDDHI HUM. OM PANCHA GARBHA SIDDHI HUM. OM BODHICHITTA SARVA SIDDHI HUM. OM KHAM JÑANA RASMI ADHISHTHANA SIDDHI HUM. OM KALPA BRIKSHA SARVA SIDDHI HUM. The light rays from the HUM (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable) at my heart strike the substances. From dissolving into light, within the vase mansion appears a ten-spoked wheel. At its center, on a lotus, moon, and sun, are two white syllables HUM (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). On the ten spokes and four doors are also sun mandalas, each with a white syllable HUM (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable), appearing as the nature of the sixteen deities. Third, visualizing the deity and blessing the place: From these deities, light rays radiate, gather, and completely transform into sixteen white vajras marked with HUM (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). These vajras completely merge, and in the center appears the Bhagavan Vajravidāraṇa, his body color white with a bluish tinge.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཛིན་པ། གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་སྟེང་ན་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ཕྱུང་བ། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་འཕྲོ་བ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། དེའི་མདུན་དུ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། གཡས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱར་བ། གཡོན་བདུད་རྩིའི་
བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། དར་གྱི་ཅོད་པན་དང་མུ་ཏིག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གདེངས་པ། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ། བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ། དེ་ལྟར་ལྷ་བཅུ་དྲུག་གི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་གྱུར། ཅེས་གསལ་གདབ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་རྩ་བའི་མན་ངག་ལ་བདུན་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །ནོར་བུ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་ནས། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དད་པའི་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་
ཎི་ཧཱུྃ། ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ གཉིས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་། །ཉོན་མོངས་མི་སྤང་གོས་པ་མེད། །མ་ཆགས་རང་བཞིན་དག་པས་ན། །པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེ། གསུམ་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྐུ་མཆོག་སྟོབས་ཆེན་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསུང་མཆོག་སྒྲ་ཆེན་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ང་བདག་འཇོམས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་ར

【汉语翻译】
萨埵，一面二臂，右持智慧五股金刚杵，左持甘露宝瓶于心间，其上有忿怒尊面容显现。身放光芒，并散发小忿怒尊之众。三眼圆睁，口微张，舌卷曲。以珍宝和蛇装饰，身着虎皮裙。其前方为明妃金刚藤蔓母，身色洁白，一面二臂。右手高举金刚铁钩，左手持甘露宝瓶于心间。以丝绸头饰和珍珠饰品庄严。十方有十尊大忿怒尊，身色洁白，一面二臂三眼。诸尊右手高举五股金刚杵，左手持甘露宝瓶于心间，具足忿怒尊之装束。东门为白色的铁钩母，南门为黄色的绢索母，西门为红色的铁索母，北门为绿色的铃铛母。如是十六尊圣尊之顶上，于月轮之上，有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。于喉间，于莲花之上，有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。于心间，于日轮之上，有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。主尊心间，于日轮之上，有白色五股金刚杵，其中心有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。其外以心咒右绕。如是观想，并加持之。二是根本口诀有七，第一是迎请。持金刚铃杵，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从密严刹土胜妙处，至柳叶庄严之宫殿，从珍宝堆砌之坛城中，导师如来薄伽梵，金刚摧坏诸圣众，以虔诚心而迎请，祈请大悲降临此。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝巴 尼 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。萨玛雅 匝 匝。二是安住祈请。不离悲悯之心，不舍烦恼之垢，以无染自性清净故，祈请安住莲花座。班玛 嘎玛拉雅 萨埵。萨玛雅 迪叉 札 吽 班 霍。如是使誓言尊与智慧尊无二融合。三是顶礼。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。金刚摧坏之诸圣众，身具殊胜大力者，我顶礼。语具殊胜巨声者，我顶礼。意具殊胜智慧者，我顶礼。摧毁我执之金刚手。

【英语翻译】
The Samaya being, with one face and two arms, holds a five-pronged wisdom vajra in his right hand, and a nectar vase at his heart with a wrathful face emerging above it in his left. Rays of light and a host of small wrathful ones emanate from his body. He has three eyes, an open mouth, and a curled tongue. He is adorned with jewels and snakes, and wears a tiger skin loincloth. In front of him is the consort Vajra Chain Mother, with a white body, one face, and two arms. Her right hand holds aloft a vajra iron hook, and her left hand holds a nectar vase at her heart. She is adorned with a silk diadem and pearl ornaments. In the ten directions are ten great wrathful ones, with white bodies, one face, two arms, and three eyes. Their right hands hold aloft five-pronged vajras, and their left hands hold nectar vases at their hearts. They are adorned with wrathful attire. In the east gate is the white Iron Hook Mother, in the south gate is the yellow Lasso Mother, in the west gate is the red Iron Chain Mother, and in the north gate is the green Bell Mother. Thus, on the crown of the sixteen deities, above a moon disc, is a white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). At the throat, above a lotus, is a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). At the heart, above a sun disc, is a blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). At the heart of the main deity, above a sun disc, is a white five-pronged vajra, with a HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at its center. Around it, the heart mantra revolves clockwise. Visualize this and bless it. Secondly, the root instructions have seven parts, the first of which is the invocation. Holding the vajra and bell: HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the supreme and sacred realm of Akanishta, to the palace of the one with willows, from the celestial mansion piled with jewels, Teacher, Buddha, Bhagavan, Vajra Vidarana, assembly of deities, with faith I invite you, please come here with compassion. OM VAJRA PANI HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). SAMAYA JA JA. Secondly, the request to be seated: By the power of compassion that does not transcend sorrow, without abandoning the defilements, without attachment, by the purity of self-nature, please be seated on the lotus seat. PADMA KAMALAYA SATVAM. SAMAYA TISHTHANTU. JA HUNG BAM HO. Thus, blend the samaya being and the wisdom being into one. Thirdly, prostration: HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Vajra Vidarana, assembly of deities, to the one with supreme and great power, I prostrate. To the one with supreme and great sound, I prostrate. To the one with supreme wisdom, I prostrate. Vajrapani, who destroys self-grasping.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་ཡུམ་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་དགེ་བཅུ་འཇོམས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ཨ་ལ་ལ་ཧོ། བཞི་པ་མཆོད་པ་ནི། གཟུགས་སྣང་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་སྤྱན་གྱིས་མཆོད་པ་བཞེས། །སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་སྙན་གྱིས་མཆོད་པ་བཞེས། །དྲི་མཆོག་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་ཤངས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བཞེས། །རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་ལྗགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བཞེས། །རེག་བྱ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་སྐུ་ཡིས་མཆོད་པ་བཞེས། །གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་ལྗགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བཞེས། །གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྤྱན་ལ་ཐིམ། །སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་སྙན་ལ་ཐིམ། །དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་ཤངས་ལ་ཐིམ། །
རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ལྗགས་ལ་ཐིམ། །རེག་གི་ལྷ་མོ་ལུས་ལ་ཐིམ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀོའུ་ཤི་ཀ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ལངྐ་ར་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བ་ལིཾ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ལྔ་པ་བསྟོད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་ཤི་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འགག་པ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་ཅིར་ཡང་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་འཁོར་བཅས་ནི། །སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། །གསུང་མཆོག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། །ཐུགས་མཆོག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འཇོམས་མཛད་པའི། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བདག་གི་དགེ་བའི་ཚོགས་རྣམས་འཕེལ་བ་དང་། །བསམ་པ་གྲུབ་པར་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ། །དྲུག་པ་གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས།
བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་ཐུགས་རྒྱུད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་

【汉语翻译】
向至尊母等顶礼！向摧毁十不善的十忿怒尊顶礼！向四种事业的四门母顶礼！阿底布伙！ 扎底布伙！ 阿啦啦伙！ 第四，供养：供养各种形象，请用眼享用供养。供养各种美妙声音，请用耳享用供养。供养各种殊胜香，请用鼻享用供养。供养各种殊胜味，请用舌享用供养。供养各种触觉，请用身享用供养。供养各种食子，请用舌享用供养。色之天女融入眼。声之天女融入耳。香之天女融入鼻。
味之天女融入舌。触之天女融入身。请享用五种妙欲的供养。嗡 班扎 根德 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽。）嗡 班扎 杜贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽。）嗡 班扎 阿洛给 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，光，吽。）嗡 班扎 布贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽。）嗡 班扎 郭西嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀོའུ་ཤི་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kauśika hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，布，吽。）嗡 班扎 阿朗嘎拉 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ལངྐ་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra alaṃkāra hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，装饰，吽。）嗡 巴林 布扎 阿弥利达 卡让 卡嘿。第五，赞颂：至尊金刚摧毁诸佛众，向身之金刚无生无死顶礼赞颂。向语之金刚无有阻碍顶礼赞颂。向意之金刚无有相状顶礼赞颂。向功德金刚显现一切顶礼赞颂。向事业金刚成就各种顶礼赞颂。至尊金刚摧毁及其眷属们，殊胜身具有燃烧的光芒。殊胜语具有燃烧的光芒。殊胜意具有燃烧的光芒。身语意三摧毁者，向金刚身顶礼赞颂。向金刚语顶礼赞颂。向金刚意顶礼赞颂。以向您供养的福德，祈请以慈悲摄受，使我的善根增长，心愿成就。第六，施舍食子并委托事业： 扫净。从空性中，
从 བྷྲཱུྃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，在宽广的珍宝器皿中，观想白三甜三等物质的实物为五种妙欲。嗡 阿 吽。加持三次。 祈请具光荣的金刚摧毁诸佛众的舌头，以光芒的管子引导食子的精华，享用后使心续充满无漏的安乐。

【英语翻译】
I prostrate to the noble mother and others! I prostrate to the ten wrathful ones who destroy the ten non-virtues! I prostrate to the four gatekeepers of the four activities! Ati Pūho! Prati Pūho! Alala Ho! Fourth, the offering: I offer various forms, please accept the offering with your eyes. I offer various melodious sounds, please accept the offering with your ears. I offer various supreme fragrances, please accept the offering with your nose. I offer various supreme tastes, please accept the offering with your tongue. I offer various tactile sensations, please accept the offering with your body. I offer various tormas, please accept the offering with your tongue. The goddess of form dissolves into the eye. The goddess of sound dissolves into the ear. The goddess of fragrance dissolves into the nose.
The goddess of taste dissolves into the tongue. The goddess of touch dissolves into the body. Please accept the offering of the five desirable qualities. Om Vajra Gandhe Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Scent, Hum.) Om Vajra Dhupe Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Incense, Hum.) Om Vajra Aloke Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Light, Hum.) Om Vajra Pushpe Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum.) Om Vajra Kaushika Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀོའུ་ཤི་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kauśika hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Cloth, Hum.) Om Vajra Alankara Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ལངྐ་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra alaṃkāra hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Ornament, Hum.) Om Balim Puja Amrita Kharam Khahi. Fifth, the praise: Victorious Vajra Destroyer, assembly of deities, I prostrate and praise the Vajra of Body, which is without birth or death. I prostrate and praise the Vajra of Speech, which is without cessation. I prostrate and praise the Vajra of Mind, which is without characteristics. I prostrate and praise the Vajra of Qualities, which appears in any way. I prostrate and praise the Vajra of Activities, which accomplishes various things. Victorious Vajra Destroyer and retinue, Supreme Body has blazing rays of light. Supreme Speech has blazing rays of light. Supreme Mind has blazing rays of light. Destroyer of body, speech, and mind, I prostrate and praise the Vajra Body. I prostrate and praise the Vajra Speech. I prostrate and praise the Vajra Mind. By the merit of offering to you, Please, with compassion, take care that my accumulation of virtue increases, and that my wishes are fulfilled. Sixth, giving the torma and entrusting the activity: Cleansing and purifying. From emptiness,
From BHRUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), in a vast and spacious jeweled vessel, visualize the substances of white three, sweet three, and other materials as the five desirable qualities. Om Ah Hum. Bless three times. I request that the tongues of the glorious Vajra Destroyer deities draw the essence of the torma with tubes of light, and by consuming it, may the mindstream be filled with the bliss of non-leakage.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཚིམས་ནས་མཉེས་པར་གྱུར། ཉེ་སྙིང་གི་གཤམ་བུ། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་འབུལ་ལོ། །གསང་སྔགས་ནང་ལྟར་བྱེད་ན། སྨན་དང་རཀྟ་གཏོར་མ་རྣམས་མེ་རླུང་གིས་སྦྱོར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབུལ་ཞིང་། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། སླར་མཆོད་པ་དང་། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་བསྟོད། གང་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བསྟན་པ་དར། །འཇིགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྟན་སྲུང་པོ། །རི་རབ་ཙམ་གྱི་སྐུ་བཞེངས་ལ། །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདངས་འཚལ། །རྩི་ཤིང་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས། །རྒྱ་མཚོ་ཙམ་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས། །བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས། །མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་མ་བཞེས། །རཀྟ་རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྣལ་
འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གིས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་གྱིས། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་དབང་ཕྱུག་དང་། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་སྐལ་བ་བཟང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་ཀུན་ཐོབ་ནས། །ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུངས། །དངོས་གྲུབ་ཅན་གྱིས་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་སོ། སྐབས་འདིར་ནུས་ཤིང་སྤྲོ་ན་ཆ་གསུམ་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། བསྡུ་ན་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །འདིར་རྩ་བ་བདུན་གྱི་ཁོངས་སུ་དངོས་སུ་མ་བསྟན་པར་མན་ངག་ཏུ་གཟུངས་བཟླ་བ་ནི། གཟུངས་ཐག་འཇུས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྲུང་བྱ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་གཟུངས་རིང་ཅི་འགྲུབ་དང་། གཙོ་བོར་ཉེ་སྙིང་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་བཟླ་འོ། །བདུན་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནི། ཐུན་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ། ན་མོ་
དུས་གསུམ་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །རང་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སླན་ཆད་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ལ་གནས་ལགས་ཀྱིས། །དུས་འདིར་བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག །བདག་ག

【汉语翻译】
从而心满意足。近心咒的下文：ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵七遍或三遍等来供养。如果按照密咒的方式来做，就用火风加持药物和血、食子，然后供养。如果喜欢广繁，就再次供养，并用一百零八名号等来赞颂。无论如何，委托事业是：吽。五百末法时期，金刚摧毁佛法兴，怖畏忿怒护法神，如须弥山之身站立，如天地般张开面，如草木般咬牙切齿，如大海般享用供品，我等瑜伽修行者，所委托之事皆成就，请享用甘露药物食子，请享用美丽鲜花食子，请享用血饰供品，瑜伽修行者我，所委托之事请成就，长寿无病具自在，光荣名声善缘分，获得广大之受用后，息增等事业之成就，赐予我等，具誓者请守护我，具成就者请助我。就这样。此时如果能够而且喜欢，就按照三份共同的方式布施，如果收摄，不作也可以。这里，在七根本之中没有直接显示，而是作为口诀来念诵陀罗尼，抓住陀罗尼绳，我的心间的光芒缠绕在陀罗尼绳上，从而激发瓶神的意续。从前方生起的主尊的心间，连同命咒咒鬘一起放出光芒照耀十方，供养诸佛，并净化成为所守护之主尊的一切有情之罪障。光芒收回，所有加持和成就融入我和坛城本尊，从而使威力圆满。从瓶神的身中降下甘露之流，从而使宝瓶充满。如此信解，尽力念诵长咒，主要念诵近心咒百万遍等。第七，忏悔罪业是：在法会最后合掌，吽。顶礼，过去现在未来所造之罪，以自责后悔之心忏悔，以后安住于律仪，愿此时一切习气皆清净。我……

【英语翻译】
Thereby, become satisfied and pleased. The following of the near heart mantra: idam baliṁ ta kha kha khāhi khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Offer by reciting seven or three times, etc. If done according to the secret mantra method, bless the medicine, rakta, and torma with fire and wind, and then offer them. If you like elaboration, offer again and praise with one hundred and eight names, etc. In any case, entrusting the activity is: Hūṁ. In the last of the five hundred degenerate times, may the Vajra Destroyer's teachings flourish. O terrifying wrathful Dharma protector, stand with a body like Mount Sumeru, open your face like the sky and earth, gnash your teeth like plants, enjoy offerings like the ocean. May we, the yogis and practitioners, accomplish all the entrusted tasks. Please accept the nectar medicine torma, please accept the beautiful flower torma, please accept the rakta ornament offering. May I, the yogi practitioner, accomplish the entrusted activities. Longevity, freedom from illness, power, glory, fame, good fortune, and having obtained vast enjoyment, grant me the accomplishments of peaceful and increasing activities, etc. Protect me with vows, and assist me with accomplishments. That's it. At this time, if you can and like, give according to the common three portions. If you collect, it is okay not to do it. Here, the mantra recitation is not directly shown within the seven roots, but as an oral instruction. Hold the mantra rope, and the light from my heart entwines on the mantra rope, thereby stimulating the mindstream of the vase deity. From the heart of the main deity generated in front, light radiates in ten directions along with the life mantra garland, offering to the Buddhas and purifying the sins and obscurations of all sentient beings who have become the main object of protection. The light gathers back, and all blessings and accomplishments dissolve into me and the deities of the mandala, thereby making the power complete. A stream of nectar descends from the body of the vase deity, thereby filling the vase completely. Believe in this way, and recite the long mantra as much as possible, mainly reciting the near heart mantra a million times, etc. Seventh, confessing sins is: At the end of the session, join the palms, Hūṁ. Homage, whatever sins have been committed in the three times, I confess with a self-reproaching and regretful mind. Since I will abide in the precepts in the future, may all habits be purified at this time. I...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ལས་ངན་བྱས་པས་ལུས་ངན་ཐོབ། ཁམས་གསུམ་སྡིག་པའི་ཚང་སྐྱེས་པས། །ངག་གིས་སྡིག་བྱས་རྫུན་ཚིག་མང་དུ་བརྗོད། །སེམས་ཀྱིས་བློ་ནོར་ལོག་པར་ལྟ་བ་སོགས། །འདི་འདྲའི་དབང་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །བཀྲམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་རྟོག་པ་མི་མངའ་ཡང་། །དེ་ཡི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་ལ། །འགལ་འཁྲུལ་གྲ་ཆག་ཉམས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། །ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཆིས་ན་གནོད་མ་མཛད། །ཅེས་བཤགས་སོ། །གཟུངས་ཆོག་ཡུན་རིང་བྱེད་ན། རྒྱུན་བཤགས་ནས་བརྩམ། འབྱུང་གཏོར་མ་གཏོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་འདི་བར་བསྐྱར་ནས་ཐུན་གསུམ་མམ་བཞི་བྱ་ཞིང་། མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་ནོངས་བཤགས་སྨོན་ལམ་ཙམ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རིག་པ་གཏད་པ་ནི། གཟུངས་ཆོག་ཡུན་རིང་དུ་བྱས་པའི་མཐར་རང་དོན་དུ་དབང་ལེན་པའམ། གཞན་ལ་རིག་པ་གཏད་པའི་སྔོན་དུའང་བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རྫོགས་པ་བླང་། གཞན་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། འབྱུང་གཏོར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་
སྲུང་འཁོར་བཅས་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་ལྟར་དང་། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཀའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྩ་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་རིག་པ་གཏད་པ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། འདི་ལ་གསར་རྙིང་གི་བཀའ་སྲོལ་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་། རེ་རེ་ལའང་དབང་དང་རྗེས་གནང་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དུ་མར་སྣང་བ་ལས། མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་ཁྱུ་མཆོག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་མཛད་ཅིང་། གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ནས་སྦྲགས་ཀྱི་ཡང་ཐོག་ཏུ་བསྒྱུར་ནས་སོག་པོ་ལྷ་དཔལ་སོགས་ལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རང་བྱུང་ཞབས་ལ་བཀའ་བབས་པ་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོ་ལྷ་བཅུ་དྲུག་པའི་རིག་གཏད་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་
ཟློས

【汉语翻译】
因为做了恶业而得到恶身，三界生出罪恶的巢穴。口造恶业，多说谎言。心怀邪念，观点错误等等。因为这些原因，做了种种罪恶，向所陈列的诸佛菩萨忏悔。虽然智慧本尊没有分别念，但是对于属于其眷属的鬼神，祈请宽恕违背、错误、损坏、衰败。如果有什么违背您的意愿，请不要降罪。这样忏悔。如果做长时的持诵仪轨，从常忏开始。除了供养朵玛以外，其他的全部重复到这里三遍或四遍。最后做简略的供养赞颂和忏悔祈愿。第三是付托明咒：在做长时的持诵仪轨的最后，为了自己获得灌顶，或者在向他人付托明咒之前，为了让自己有能力，按照下面所说的接受圆满。之后接引他人：用宝瓶之水为弟子们在外面沐浴。布施出生朵玛，驱逐邪魔，加上保护轮等等，如同之前的准备阶段一样。撒花和收花。清晰生起菩提心。这里要修持的是，作为所有四部密续的事业本尊的根本，金刚摧破的明咒付托。对此，新旧传承的教规非常多，每一个也都有灌顶和随许等等，显现出多种广略不同的修法。由学识渊博且成就非凡的大成就者，拥有不死智慧之身的比玛拉米扎撰写。由掘藏大师娘衮嘉纳古玛拉从斯巴的顶楼翻译，然后从索巴拉巴等等逐渐流传下来。在所有者中，嘉瓦仁波切让炯夏（观世音菩萨的化身）接受了十六尊白色金刚摧破的明咒付托和后续仪轨。现在上师的事业已经完成。作为你们的福分，首先请献上曼扎。这样献上曼扎。双手合十，拿着花，念诵这个祈请文：具有一切智慧的功德，彻底净化轮回的，今天所说的珍贵宝藏，请主尊赐予我加持。念三遍。然后为了清净相续，念诵这个八支常忏。

【英语翻译】
Having committed evil deeds, one obtains an evil body, and the three realms give rise to a nest of sins. With the mouth, one commits evil deeds, speaking many lies. With the mind, one holds wrong thoughts, views, and so on. Because of these reasons, having committed all sorts of sins, I confess to all the assembled deities. Although the wisdom deity has no conceptualization, I ask for forgiveness from the spirits and demons belonging to its retinue for any contradictions, errors, damages, or deteriorations. If there is anything that goes against your wishes, please do not harm me. Thus, I confess. If performing a long recitation ritual, begin with the regular confession. Except for the offering of the Bhuta Torma, repeat everything else up to this point three or four times. Finally, perform a brief offering and praise, and a confession and aspiration prayer. The third is the entrustment of knowledge: At the end of performing a long recitation ritual, in order to receive empowerment for oneself, or before entrusting knowledge to others, in order to make oneself capable, receive the completion as described below. Then, guide others: Have the disciples bathe outside with water from the vase. Offer the Bhuta Torma, dispel obstacles, and include the protective circle, as in the previous preliminary stage. Scatter and gather flowers. Clearly generate the mind of enlightenment. Here, the practice is to accomplish the entrustment of the knowledge of Vajra Vidarana, which is like the root of all the activity deities of the four classes of tantras. There are many instructions from both the old and new traditions on this, and each one has empowerments and subsequent permissions, appearing in various elaborate and concise practices. It was composed by the great master Vimalamitra, a supreme being among all the wise and accomplished, possessing the immortal body of wisdom. Nyakchen Jñāna translated it from the top of the Zbra and it was passed down successively from Sogpo Lhapa and others. The Gyalwang Tamche Khyenpa Rangjung Zhap (incarnation of Avalokiteśvara) received the entrustment of the sixteen-deity white Vajra Vidarana and subsequent rituals. Now, the activities of the master have been completed. As your fortune, first, please offer a mandala. Thus, offer the mandala. With palms together, holding flowers, repeat this supplication: Possessing the qualities of all-knowing wisdom, completely purifying the wheel of existence, the precious treasure spoken of today, may the main deity bestow blessings upon me. Repeat three times. Then, in order to purify the continuum, recite this eight-limbed regular confession.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོའི་ནང་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལྷ་བཅུ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཟི་བྱིན་ལྷམ་མེར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ཤིང་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བུམ་པའི་དོན་ནི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད། ཁ་རྒྱན་ཀུན་འབྱུང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་། །མགུལ་ཆིངས་ཤེས་བྱ་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར། །མི་འགྱུར་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་མཛེས། །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དྲི་མེད་དག་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་ལྷ་ལྔ། །སྐུ་ལྔ་གསུང་ལྔ་ཐུགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སྟོབས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བུམ་པ་རུ། །རང་བཞིན་དག་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཕྱུང་པས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དག་གྱུར་ཅིག །བུམ་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ། བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུྃ། རཏྣ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྭཱ། པདྨ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱཾ༔ ཀརྨ་
བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ། ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ། ཀཱ་ཡ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཨ་མི་དེ་བ་ཧྲཱིཿ ཝཱ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ཙིཏྟ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་ལྷའི་སྐུར་སྨིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུག

【汉语翻译】
金刚阿阇黎 桑吉华 等念诵三遍。之后拿起明咒宝瓶，宝瓶在广大宫殿之中。 摧破金刚薄伽梵十六尊坛城，光辉灿烂，从身语意中发出光芒，降下白红蓝三种甘露之流。融入你们的三处，清净身语意三门的所有垢染和习气。生起获得身语意的加持、灌顶和所有成就的信心。宝瓶的意义是法性无生。瓶口装饰是万有之源如意树。瓶颈飘扬着表示智慧的绸缎顶饰。以不变的象征四手印庄严。由各种珍宝所成。无垢清净是天神的宫殿。五药、五谷、五精华、五天神。五身、五语、五意、五智慧。以五力加持的宝瓶中。取出本性清净的甘露精华。愿业和烦恼习气得以清净。将宝瓶置于头顶五处。 嗡 布达 怀柔匝那 嗡。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ बुद्ध वैरोचन ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha vairocana oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，毗卢遮那，嗡。） 班杂 怀柔匝那 吽。（藏文：བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र वैरोचन हूँ，梵文罗马拟音：vajra vairocana hūṃ，汉语字面意思：金刚，毗卢遮那，吽。） 惹那 怀柔匝那 梭哈。（藏文：རཏྣ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྭཱ།，梵文天城体：रत्न वैरोचन स्वाहा，梵文罗马拟音：ratna vairocana svāhā，汉语字面意思：宝，毗卢遮那，梭哈。） 贝玛 怀柔匝那 阿。（藏文：པདྨ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱཾ༔，梵文天城体：पद्म वैरोचन आः，梵文罗马拟音：padma vairocana āḥ，汉语字面意思：莲花，毗卢遮那，阿。） 嘎玛 怀柔匝那 诃。（藏文：ཀརྨ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱ།，梵文天城体：कर्म वैरोचन हा，梵文罗马拟音：karma vairocana hā，汉语字面意思：事业，毗卢遮那，诃。） 嗡 布达 嘎拉夏 阿 比钦匝 嗡。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，宝瓶，灌顶，嗡。） 班杂 嘎拉夏 阿 比钦匝 吽。（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，宝瓶，灌顶，吽。） 惹那 嘎拉夏 阿 比钦匝 梭哈。（藏文：རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།，梵文天城体：रत्न कलश अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：ratna kalaśa abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：宝，宝瓶，灌顶，梭哈。） 贝玛 嘎拉夏 阿 比钦匝 阿。（藏文：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ།，梵文天城体：पद्म कलश अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：padma kalaśa abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：莲花，宝瓶，灌顶，阿。） 嘎玛 嘎拉夏 阿 比钦匝 诃。（藏文：ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།，梵文天城体：कर्म कलश अभिषिञ्च हा，梵文罗马拟音：karma kalaśa abhiṣiñca hā，汉语字面意思：事业，宝瓶，灌顶，诃。） 以宝瓶水触碰额头、喉咙、心间并布施宝瓶水。 怀柔匝那 嗡。（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ།，梵文天城体：वैरोचन ॐ，梵文罗马拟音：vairocana oṃ，汉语字面意思：毗卢遮那，嗡。） 嘎雅 巴拉 阿 比钦匝 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय पाल अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya pāla abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身护，灌顶，嗡。） 阿弥爹瓦 舍。（藏文：ཨ་མི་དེ་བ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：अमि देवा ह्रीः，梵文罗马拟音：ami devā hrīḥ，汉语字面意思：阿弥陀佛，舍。） 瓦嘎 巴拉 阿 比钦匝 阿。（藏文：ཝཱ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक पाल अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk pāla abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语护，灌顶，阿。） 班杂萨埵 吽。（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：金刚萨埵，吽。） 泽达 巴拉 阿 比钦匝 吽。（藏文：ཙིཏྟ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त पाल अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta pāla abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意护，灌顶，吽。） 如此以宝瓶灌顶，你们的蕴界成熟为天神之身，成为白色、手持金刚杵和铃、以绸缎和珍宝装饰的摧破金刚之身，三处以金刚三性的种子字标示，加持成为身语意。在头顶五处以五部增盛，生起圆满获得五智灌顶的信心。之后，为了领受念诵的传承。观想上师为摧破金刚，从心间发出咒语之链。从口中发出。进入你们观想为天神的口中。

【英语翻译】
Then, Vajra Master Sangye Pal, etc., repeat three times. Then, holding the vase of mantras, inside the great palace of the vase, the Bhagavan Vajra Vidarana, the mandala of sixteen deities, shines brightly with splendor. From the body, speech, and mind emanate rays of light, streams of nectar, white, red, and blue. By dissolving into your three places, all the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind are purified. Generate the faith to receive all the blessings, empowerments, and accomplishments of body, speech, and mind at once. The meaning of the vase is that the nature of reality is unborn. The mouth ornament is the wish-fulfilling tree, the source of all things. The neck is adorned with a silk pennant, a symbol of knowledge. It is adorned with the four unchanging symbolic hand seals. It is made from various precious materials. It is the immaculate, pure palace of the gods. Five medicines, five grains, five essences, five deities. Five bodies, five speeches, five minds, five wisdoms. In the vase blessed by the five powers. By extracting the essence of nectar, which is pure in nature. May karma and afflictive habitual tendencies be purified. Place the vase in the five places on the head. Om Buddha Vairocana Om. Vajra Vairocana Hum. Ratna Vairocana Svaha. Padma Vairocana Ah. Karma Vairocana Ha. Om Buddha Kalasha Abhisinca Om. Vajra Kalasha Abhisinca Hum. Ratna Kalasha Abhisinca Svaha. Padma Kalasha Abhisinca Ah. Karma Kalasha Abhisinca Ha. Touch the forehead, throat, and heart, and offer the vase water. Vairocana Om. Kaya Pala Abhisinca Om. Amitadeva Hrih. Vak Pala Abhisinca Ah. Vajrasattva Hum. Citta Pala Abhisinca Hum. Thus, by bestowing empowerment with the vase, your aggregates and elements ripen into the body of a deity, becoming the white Vajra Vidarana, holding a vajra and bell, adorned with silks and jewels, and your three places are marked with the three seed syllables, the essence of the three vajras, blessing you as body, speech, and mind. By increasing the five families in the five places on the crown of the head, generate the faith to fully receive the empowerment of the five wisdoms. Then, in order to receive the transmission of recitation. Visualize the guru as Vajra Vidarana, and from his heart emanates a garland of mantra syllables. It emerges from his mouth. Enter into the mouths of you, who are visualized as deities.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གསུང་བར་ཞུ། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། འདི་སྐད་བདག་གི་ཐོས་པ་སོགས་གཟུངས་རིང་ཡོངས་རྫོགས་སམ། མི་ནུས་ན་ཉེ་སྙིང་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །མཐར་ཕྲེང་བ་མགོ་ལ་
བཞག་སྟེ། སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། བཞི་པ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་གཉིས། རིག་གཏད་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ། ཁྲུས་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། བཟླས་ལུང་གྲུབ་མ་ཐག་པར། བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཕོག་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། ལྷའི་ཆུ་དག་པ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར། ཅེས་ཐོག་མར་ལྷ་ཁྲུས་གསོལ་བ་ནི། མེ་ལོང་དང་ཁྲུས་དར་ཐོགས། གཟེད་ཞལ་ནང་དུ་གཟུངས་བུམ་གྱིས་རིམ་པར་ཁྲུས་གསོལ་ལ། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་གྱུར་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཇི་སྙེད་བཞུགས་པ་རྣམས། །གཙང་མའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང་། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གིས་ནོངས་པའི་གྲིབ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག །ཕན་མཛད་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཡོན་ཏན་མགྲོན་གྱུར་ཚངས་པ་བརྒྱ་
བྱིན་དང་། །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་བཅུ། །དཔལ་ལྡན་ཧ་རི་ཀ་དང་པཉྩི་ཀ །གང་བཟང་ནོར་བཟང་ལྔས་རྩེན་བདེ་བའི་རི། །དེད་དཔོན་ཤེས་པའི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་ཏེ། །དམ་པའི་ཆོས་དང་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས། །གཙང་མའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མི་དགེ་སྤྱོད་ཅིང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡིས། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དང་འགལ་བར་གྱུར་པའི་གྲིབ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག །ཕན་མཛད་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་སོགས་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། །དགའ་བོ་འཇོག་པོ་ལ་སོགས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་གཟའ་ཆེན་བརྒྱད། །སྨིན་དྲུག་ལ་སོགས་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་

【汉语翻译】
萨。观想心间日轮上的白色吽字周围环绕，请复诵此句。连接念珠。请念诵此句“如是我闻”等长咒全文，若不能，则念诵近心咒三遍。最后将念珠置于头顶，说：“愿此等弟子相续中，金刚摧毁之身语意加持和明咒之力量无余融入并稳固。”如是说。第四，沐浴仪轨分二：作为赋权之结尾而行之方式，以及念诵沐浴偈之方式。第一种方式是：念诵传承圆满后，观想自身金刚手菩萨心间的吽字放出光芒，照射到十六尊神身上，融化为光，由此产生清净、洁白闪耀、无垢之神水，成为一切疾病、邪魔、罪障之对治。首先是为诸佛沐浴，手持镜子和浴巾，用宝瓶依次在接水器中沐浴，念诵：那摩，皈依三宝，成为侍奉之宾客，上师、本尊、空行、护法众，十方诸佛菩萨，以及声闻、缘觉等所有住者，请以清净之身浴沐浴。智慧之神本无垢染，然我等因无明所致之过失，愿以智慧甘露之水得以清净。利益之神所具之吉祥，愿圣者亦于今日得安乐。扎亚扎亚，愿胜利。功德之宾客梵天、帝释天，四大天王、十大护方神，吉祥哈日嘎和班智嘎，善妙、财善五嬉乐之山，导师智慧之灯等，守护正法和白方者，请以清净之身浴沐浴。行不善业、违犯誓言，令您等不悦之垢染，愿以智慧甘露之水得以清净。利益之神所具之吉祥，愿圣者亦于今日得安乐。扎亚扎亚，愿胜利。摩诃提婆等八大天，难陀跋难陀等八大龙王，太阳月亮等八大行星，昴宿星等二十

【英语翻译】
Sa. Visualize a white Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable surrounded by a sun disc at your heart, and please repeat this. Connect the mala. Please recite the entire long dharani such as "Thus I have heard," or if you cannot, then recite the near-heart mantra three times. Finally, place the mala on your head and say, "May the blessings of the body, speech, and mind of Vajra Destroyer and the power of the vidya-mantras completely enter and be firm in the minds of these disciples." Thus say. Fourth, the bathing ritual is divided into two: the way to apply it as the conclusion of empowerment, and the way to recite the bathing verses. The first way is: immediately after the recitation and transmission are completed, visualize that rays of light emanate from the Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable at the heart of oneself as Vajrapani, striking the sixteen deities and dissolving into light. From this, pure, white, and radiant divine water, immaculate water, becomes the antidote to all diseases, evil spirits, sins, and obscurations. First, offer bathing to the deities. Hold a mirror and a bathing cloth. Bathe the deities in order with the vase of dharani into the receptacle, and recite: Namo, refuge in the Three Jewels, become the guests of service, gurus, yidams, dakinis, dharma protectors, Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and all the Shravakas and Pratyekabuddhas who reside, please depart with a bath of pure bodies. Although the wisdom deities have no impurities, may the obscurations of our faults due to ignorance be purified by the water of wisdom nectar. Whatever auspiciousness the beneficial deities possess, may the holy ones also have happiness and well-being today. Jaya Jaya, may there be victory. The guests of merit, Brahma and Indra, the Four Great Kings, the ten great guardians of the directions, glorious Harika and Pañcika, the mountain of happiness where the five pleasures of good and wealth are enjoyed, the guide, the lamp of wisdom, and so on, those who protect the holy Dharma and the white side, please depart with a bath of pure bodies. By committing non-virtuous deeds and breaking vows, the obscurations that have caused you displeasure, may they be purified by the water of wisdom nectar. Whatever auspiciousness the beneficial deities possess, may the holy ones also have happiness and well-being today. Jaya Jaya, may there be victory. The eight great gods such as Mahadeva, the eight great nagas such as Nanda and Upananda, the eight great planets such as the sun and moon, the twenty such as the Pleiades

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད། །ད་ན་དནྟིན་ལ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད། །ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ་བུམ་ལ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས། །གཙང་མའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མི་མཁས་ཉོན་མོངས་དབང་གིས་ལྟ་སྤྱོད་འགལ། །ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་མི་དགྱེས་གྱུར་པ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག །ཕན་མཛད་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་རྒྱལ་གྱུར་
ཅིག །གཞན་ཡང་ས་སྟེང་ལྷ་དང་ས་འོག་ཀླུ། །ཡུལ་བདག་ས་བདག་འཕྲལ་གྱི་དབང་པོ་ཆེ། །ཕུ་མདའ་ཉིན་སྲིབ་གཡའ་གངས་བྲག་རི་དང་། །ནགས་ཚལ་ཆུ་བོ་མཁར་ཁང་མཚེར་ས་ལ། །གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དམུ་བདུད་བཙན། །གཙང་མའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མི་རྣམས་རྨོངས་པས་བྱེད་སྤྱོད་འགལ་བ་ཡིས། །ས་བདག་ཡུལ་བདག་མི་མཉེས་གྱུར་པ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག །ཕན་མཛད་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཕོ་ལྷ་དགྲ་ལྷ་སྲོག་ལྷ་ལེ་འུའི་ལྷ། །ཕ་མྱེས་མཚུན་གྱི་ལྷ་དང་མ་ཕྱིའི་སྨན། །སྲིད་པའི་ལྷ་དགུ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ལྔ་སོགས། །གཙང་མའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མནའ་དང་ཁྲེལ་དང་བྱུར་ཡུགས་ལ་སོགས་པས། །ལྷ་མཚུན་དགྲ་བླ་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་པ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག །ཕན་མཛད་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཁྲུས་ཆུ་གཙང་སར་གཤེགས། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་བུམ་པའི་ནང་། །རྣམ་པར་འཇོམས་
པ་འོད་ཞུ་བའི། །ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་དཀར་ལ་འཚེར། །ནད་རྣམས་ཞི་བའི་སྨན་ཆེན་པོ། །གདོན་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་སྟེ། །སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་ཞུགས། །ལུས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གང་། །ནད་གདོན་སྡིག་དང་གྲིབ་རྣམས་ཀུན། །འོག་སྒོ་རྐང་པའི་མཐིལ་རྣམས་ནས། །དུད་ཁུ་སོལ་ཁུ་བཞིན་དུ་ཐོན། །ནང་ཁྲུས་མཆོང་བས་དམར་བར་ཤོག །ཕྱི་ཡི་ལུས་ལ་བུམ་ཆུས་ཁྲུ། །གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན། །ཕྱི་ཁྲུས་དུང་བས་དཀར་བར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ་མདོ་གཟུངས་ཚར་གཅིག་འདོན་བཞིན་དུ། ཁ་བཤལ་བ་དང་། ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་དང་། ཁོང་དུ་བཏུང་བ་རྣམས་བྱར་གཞུག །སླར་ཡང་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་། །དྲི་མེད་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་འདིས། །རྣལ་འབྱོ

【汉语翻译】
八、 དནྟིན་等八位夜叉，以及腹行、瓮形等八部众，以清净之身浴祈请降临。不智之人因烦恼所使，见行相违，令天龙八部不悦者，以智慧甘露之水令其清净。利益之神所具之吉祥，愿彼殊胜者亦于今时赐予安乐。扎亚扎亚，愿获胜利！
此外，地上之神与地下之龙，地方神、地神、现时之大权者，山顶山谷、向阳背阴、崖石冰川山岩，以及森林河流、城堡宅地，于彼处安住之天龙、夜叉、邪魔恶鬼，以清净之身浴祈请降临。众人因愚昧所为之行事相违，令地神、地方神不悦者，以智慧甘露之水令其清净。利益之神所具之吉祥，愿彼殊胜者亦于今时赐予安乐。扎亚扎亚，愿获胜利！
男神、战神、命神、雷乌之神，祖父之神与母系之神，以及存在之九神、救护之五神等，以清净之身浴祈请降临。因誓言、羞耻、嫁妆等，令神、伴神、战神、污秽所染者，以智慧甘露之水令其清净。利益之神所具之吉祥，愿彼殊胜者亦于今时赐予安乐。扎亚扎亚，愿获胜利！如是沐浴后，浴水流向洁净之处。之后为所调伏者沐浴： 吽！珍宝所成之宝瓶中，完全摧毁之光芒所化，天神之甘露洁白而闪耀，乃平息疾病之大药，乃调伏邪魔之劲敌，从顶门梵穴而入，全身充满智慧甘露，疾病邪魔罪恶与污秽等，从下门脚底而出，如烟汁煤汁般流出，内浴以跳跃而变红。外身以瓶水沐浴，如阳光照耀雪山般，外浴以海螺而变白。如是念诵，并念诵一遍经咒，漱口，五支沐浴，以及饮用等皆可进行。再次沐浴，吽！智慧之河，沐浴之池，无垢清净之甘露，

【英语翻译】
Eight: The eight Yakshas, such as Daṇḍin, and the eight classes, such as those who crawl on their bellies and those shaped like pots, are invited to descend with a pure body bath. Those who are unwise and whose views and actions contradict each other due to the power of afflictions, and those who have displeased the gods, nagas, and the eight classes, may they be purified by the water of wisdom nectar. Whatever auspiciousness the beneficial gods possess, may that sacred one also grant happiness and well-being here and now. Jaya Jaya, may victory be achieved!
Furthermore, the gods above the earth and the nagas below the earth, the local deities, the earth deities, and the great powerful ones of the present time, the mountain peaks and valleys, the sunny and shady sides, the cliffs, glaciers, rocky mountains, and the forests, rivers, castles, and residences, the gods, nagas, yakshas, demons, and malevolent spirits residing in those places, are invited to descend with a pure body bath. Those who have displeased the earth deities and local deities due to the contradictory actions of people caused by ignorance, may they be purified by the water of wisdom nectar. Whatever auspiciousness the beneficial gods possess, may that sacred one also grant happiness and well-being here and now. Jaya Jaya, may victory be achieved!
The male gods, war gods, life gods, and the gods of Le'u, the ancestral gods and the maternal goddesses, and the nine gods of existence, the five protecting gods, and so on, are invited to descend with a pure body bath. Those who are affected by oaths, shame, dowries, and so on, and those who are affected by the gods, companion gods, war gods, and defilements, may they be purified by the water of wisdom nectar. Whatever auspiciousness the beneficial gods possess, may that sacred one also grant happiness and well-being here and now. Jaya Jaya, may victory be achieved! Having thus offered the bath, the bathwater flows to a clean place. Then, to bathe the one to be subdued: Hūṃ! Inside the vase made of precious jewels, the nectar of the gods, transformed from the light of complete destruction, is white and radiant, a great medicine that pacifies diseases, a powerful enemy that subdues demons, entering from the Brahma aperture at the crown of the head, filling the entire body with wisdom nectar, diseases, demons, sins, and defilements, all flowing out from the lower gate and the soles of the feet, like smoke and coal tar, may the inner bath turn red with jumping. Bathe the outer body with vase water, like the sun rising on a snowy mountain, may the outer bath turn white with conch shells. Recite these words while reciting one round of sutras and dharanis, rinsing the mouth, bathing the five limbs, and drinking, etc., should be performed. Bathe again, Hūṃ! The river of wisdom, the bathing pond, this immaculate and pure nectar,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ར་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་དང་། །སྦྱིན་བདག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །ཟས་ངན་ལྟོ་རུ་ཟོས་པ་བཀྲུ། །གོས་ངན་ལུས་ལ་གྱོན་པ་བཀྲུ། །མི་གཙང་ཕྱོགས་ངན་བདུད་གཅོད་བཀྲུ། །དམེ་ཁྲམ་བྱུར་ཡུགས་ཕོག་པ་བཀྲུ། །ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་ཐམས་ཅད་བཀྲུ། །སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བཀྲུ། །སྐལ་པ་ངན་དང་བཀྲ་མི་ཤིས། །མཁོན་གྲིབ་མནོལ་གྲིབ་ཕོག་པ་བཀྲུ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་དང་། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གནོད་པ་བཀྲུ། །ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་
བཀྲུ། །ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་བཀྲུ། །དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་དང་། །སེམས་ཀྱི་གཡེང་བ་ངན་པ་བཀྲུ། །མདོར་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོའི་ཁྲུས་ཀྱིས་བཀྲུ། །ཤེལ་དཀར་བཞིན་དུ་དག་གྱུར་ཅིག །གངས་རི་བཞིན་དུ་དཀར་གྱུར་ཅིག །ནད་མེད་བདེ་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཉེ་སྙིང་མཐར། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་སྟོང་བཟླས་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཁྲུས་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི་གཤམ་དུ་འཆད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས། བསྔོ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཁྲུས་གྲུབ་མ་ཐག་པར་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་ཏེ། ན་མོ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུ་རྣམས་ལ་དབང་བྱེད་པ། །ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ། །རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག །འབྲུ་མཆོག་རྣམ་པ་མང་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །འབྲས་བུ་རྣམ་པ་མང་པོ་སྨིན་པ་ལྟར། །དགེ་བའི་ལོ་ཐོག་མང་པོ་སྨིན་རྒྱས་ཏེ། །མ་འདྲེས་བཅོ་བརྒྱད་ཆོས་དང་ལྡན་པར་ཤོག །སྤོས་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱིས་ཚ་བའི་གདུང་སེལ་ལྟར། །ཚད་མེད་ལ་སོགས་ཟག་མེད་བདུད་རྩི་
ལྔས། །ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་གདུང་བ་སེལ་བར་ཤོག །སྨན་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །འཇིག་རྟེན་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་དམ་པ་སྟེ། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལས་ཕྱིར་བསལ་ཏེ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་ལས་ཐར་བར་ཤོག །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ལྟར། །འགྲོ་དོན་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །ཡིད་བཞིན་ཡོན་ཏན་ཆོས་དང་ལྡན་པར་ཤོག །སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །དགེ་བའ

【汉语翻译】
施主和守护者，以及施主眷属等，
将腹中吞下的恶食洗净，
将身上穿的恶衣洗净，
将不净、恶方、魔障斩断洗净，
将染污、凶煞、邪祟、丧偶所染洗净，
将身体的一切疾病洗净，
将心里的一切痛苦洗净，
将恶运和不祥洗净，
将仇恨、阴影、污秽所染洗净，
将誓言、戒律破损洗净，
将诅咒、降头、恶语中伤的损害洗净，
将四百零四种疾病，
以及八万种魔障洗净，
将三百六十种妖魔，
以及九十一種突发事件洗净，
将非时而死，
以及恶劣的心之散乱洗净，
总之，身语意三的，
罪障、疾病、邪魔、障碍一切，
以智慧之河的沐浴洗净，
如水晶般清净，
如雪山般洁白，
愿获得无病安乐，
愿成就长寿持明，
临近心要处，罪障、疾病、邪魔、障碍全部，夏帝（藏文，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śānti，汉语字面意思：寂静） 咕汝（藏文，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作） 梭哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）！念诵此咒语千遍后沐浴。
第二，关于如何去除沐浴残余的方法将在下文阐述。
第三，后续行为有三：祈愿、吉祥、回向。
第一，沐浴完毕后立即撒花，念诵：
那摩！
吉祥胜乐宝瓶作灌顶，
能主宰一切智慧十力，
能彻底战胜四魔之敌，
愿获得一切智智。
以众多殊胜谷物作灌顶，
如众多果实成熟般，
愿众多善妙庄稼成熟增长，
愿具足不杂十八法。
以五种殊胜妙香作灌顶，
如妙香消除热恼般，
以无量等无漏甘露五，
愿消除五毒之苦。
以五种殊胜妙药作灌顶，
乃是世间医王圣者，
愿从四百零四种疾病中解脱，
愿从八万种魔障中解脱。
以五种珍宝作灌顶，
如如意宝珠满足一切愿望般，
愿利他之心如意成就，
愿具足如意功德之法。
以五种心髓作灌顶，
善妙

【英语翻译】
By the sponsors, protectors, and all the patrons with their retinues,
May the bad food eaten in the stomach be cleansed.
May the bad clothes worn on the body be cleansed.
May the uncleanliness, evil influences, and demonic forces be cut off and cleansed.
May the defilements, curses, evil omens, and widowhood be cleansed.
May all the diseases of the body be cleansed.
May all the sufferings of the mind be cleansed.
May the bad luck and misfortune be cleansed.
May the hatred, shadows, and defilements be cleansed.
May the broken vows and commitments be cleansed.
May the harm from curses, spells, and malicious attacks be cleansed.
May the four hundred and four types of diseases,
And the eighty thousand types of obstacles be cleansed.
May the three hundred and sixty kinds of evil spirits,
And the ninety-one sudden misfortunes be cleansed.
May untimely death,
And the evil distractions of the mind be cleansed.
In short, may all the sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles
Of body, speech, and mind be cleansed
By the bath of the river of wisdom.
May we become as pure as crystal.
May we become as white as a snow mountain.
May we attain health and happiness.
May we accomplish the deathless vidyādhara.
Near the heart essence, may all sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles be Śānti (藏文，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śānti，English literal meaning: Peace) Kuru (藏文，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，English literal meaning: Do) Svāhā (藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，English literal meaning: Accomplish)! Recite this mantra a thousand times and bathe.
Secondly, the method of removing the bath residue will be explained below.
Thirdly, there are three subsequent activities: aspiration, auspiciousness, and dedication.
Firstly, immediately after completing the bath, scatter flowers and recite:
Namo!
By the empowerment of the auspicious victorious vase,
May we master all ten powers of wisdom,
May we completely overcome the enemies of the four māras,
May we attain omniscient wisdom.
By the empowerment of many excellent grains,
Just as many fruits ripen,
May many virtuous crops ripen and increase,
May we possess the eighteen unmixed dharmas.
By the empowerment of five excellent incenses,
Just as fragrant incense relieves the heat,
With the five immeasurable and uncontaminated nectars,
May we relieve the suffering of the five poisons.
By the empowerment of five excellent medicines,
Being the holy king of physicians in the world,
May we be freed from the four hundred and four diseases,
May we be liberated from the eighty thousand obstacles.
By the empowerment of five precious jewels,
Just as the wish-fulfilling jewel fulfills all desires,
May the thought of benefiting others be accomplished as desired,
May we possess the qualities and dharma as desired.
By the empowerment of five essences,
Virtuous

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྩ་བ་རྒྱུ་ཡི་དབང་པོ་ལས། །དགེ་བཅུ་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་སྨིན་གྱུར་ཏེ། །སྙིང་པོ་བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག །མགུལ་ཆིངས་ཅོད་པན་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གཙོ་བོར་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་མང་པོ་རྫོགས་གྱུར་ནས། །བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དབང་དང་ལྡན་པར་ཤོག །ཁ་རྒྱན་འབྲས་བུ་ཆགས་པས་དབང་བསྐུར་བས། །དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ལྟར། །འགྲོ་དོན་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང་ལྡན་པར་ཤོག །གཟུངས་ཐག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །དོན་གྱི་གཟུངས་དང་ཚིག་གི་གཟུངས་ལྡན་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཡོན་ཏན་མི་འབྲལ་གཟུངས་དང་ལྡན་པར་ཤོག །
དེ་ལྟར་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་འདི་བཞེངས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཡར་གང་ཞིང་གཏམས་པ་བཞིན། དེང་གི་ཡོན་བདག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་། དབང་ཐང་དང་། ཆུས་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ། ཚེས་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་གང་ཞིང་རྒྱས་པ་བཞིན་ནམ། གངས་རི་ལ་ཟླ་བ་ཤར་བ་བཞིན་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེར་རྒྱས་ཏེ་གསལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་འདི་ཡོན་བདག་གི་སྐུ་ལ་གསོལ་ཏེ། ཟླ་བ་མར་ངོ་ཟད་ཅིང་སྟོང་པ་ལྟར། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ནས་གནམ་སྟོང་གི་བར་དུ་ཟད་ཅིང་སྟོང་པའམ། བྱ་སྒྲོ་མེར་བསྲེགས་པ་བཞིན་དུ་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་སོང་སྟེ་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཞལ་དྲོ་བར་གྱུར་ཅིག །བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཡོན་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་ནས། ལོ་ཕྱུགས་ནི་རྟག་ཏུ་ལེགས། དབུས་སུ་ཡུལ་མི་འཁྲུགས། མཐའ་ནས་དགྲ་མི་ལྡང་། ལྷན་ནེ་ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་འབྲུ་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་རྩ་
བའི་རྒྱུད་གསུངས་པས། །རྒྱལ་པོའི་སྡིག་བྱང་མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཆད། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །རིན་ཆེན་ཁང་བུ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་གསུངས་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་བཏུལ། །དེ་བཞིན་དེང་འདིར་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐུལ། །བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེང་འདིར་རྒྱུ

【汉语翻译】
其根本乃是因之自在力，所有十善悉皆成熟于法界，愿能获得无上精华之果位。以五种头饰灌顶，主要灌顶金刚幢，愿能圆满众多智慧之相，并具足五部如来之灌顶。以饰品果实成熟而灌顶，如意树般满足一切愿望，愿能如意成就利益众生之发心，并具足具果之树。以五种智慧之系绳灌顶，愿能具足意义之总持与词句之总持，如来之身与五种智慧，愿能具足功德不离之总持。
如是祈请迎请此总持宝瓶，如上弦月般充满盈溢。如今之施主之寿命与福德，权势与一切政事，如上弦月般，从初一至十五般充满增长，如皓月升于雪山般，越来越大越来越增长而明亮。如是此总持宝瓶安奉于施主之身，如月亮渐亏而空虚般，所有不顺之方面，从十六至三十般损减空虚，如鸟羽焚烧般越来越小越来越小，清净而洁净。如是所成之加持力，愿善知识笑容满面，宝瓶吉祥圆满，所有施主长寿无病，所有地方之人畜疾病悉皆断绝，年成牲畜恒常美好，中央地区人民不争斗，边境没有敌人侵犯，一切都和谐美好，具足安乐幸福圆满之福分。如是说。
第二吉祥是摇铃并撒青稞。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。往昔世尊释迦牟尼佛，宣说了金刚摧破根本之续部，清净了国王之罪业，断除了人畜疾病，愿此吉祥于今亦能带来安乐。于珍宝堆砌之宫殿中，宣说了续部，降伏了喜乐自在，如是于今亦能降伏魔与邪见，愿能息灭障碍违缘之吉祥。于今

【英语翻译】
Its root is the power of the cause of freedom. May all ten virtues be fully matured in the realm of reality. May I attain the supreme essence of the fruit. By the empowerment of the five neck-tied crowns, the main empowerment is the Vajra Banner. May the many aspects of wisdom be perfected, and may I be endowed with the empowerment of the five Sugata families. By the empowerment of the fruit of ornaments, like the wish-fulfilling tree that fulfills all hopes, may the intention to benefit beings be accomplished as desired, and may I be endowed with the fruit-bearing tree. By the empowerment of the five wisdom strings, may I be endowed with the essence of meaning and the essence of words. May the body of the Tathagata and the five wisdoms be endowed with the essence of inseparable qualities.
Thus, please raise this vase of mantras, filling and saturating it upwards. May the life, merit, power, and all the governance of the patron of today be like the waxing moon, filling and increasing from the first to the fifteenth day. Like the moon rising on a snow mountain, may it grow brighter and brighter. Thus, may this vase of mantras be offered to the body of the patron. Like the waning moon that diminishes and empties, may all unfavorable aspects diminish and empty from the sixteenth to the thirtieth day. Like a bird's feather burned in fire, may it become smaller and smaller, purifying and cleansing. By the blessings of this transformation, may the virtuous friend be warm-faced. May the vase be auspicious. May all the patrons be long-lived and free from illness. May all diseases of humans and livestock be eradicated in all lands. May the harvest and livestock always be good. May there be no conflicts among the people in the central region. May no enemies rise from the borders. May there be harmony, brilliance, and clarity, and may we be endowed with the fortune of complete happiness and well-being. Thus it is said.
The second auspiciousness is ringing the bell and scattering grains. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the past, the Blessed One, the Lord of Sages, taught the root tantra of Vajra Vidarana, purifying the sins of the king and eradicating diseases of humans and livestock. May this auspiciousness bring happiness and well-being here and now. In the palace built of stacked jewels, the tantra was taught, subduing Kagarab Wangchuk. Likewise, may it subdue demons and heretics here and now. May there be auspiciousness to pacify obstacles and adverse conditions. Today

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི། །ཚེ་དང་དབང་ཐང་བསོད་ནམས་ཆོས་སྲིད་རྣམས། །ཡར་ངོའི་ཟླ་བཞིན་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ནད་གདོན་བར་ཆད་རྐྱེན་དང་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས། །མྱུར་དུ་ཟད་ཅིང་སྟོང་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སློབ་དཔོན་ཚེ་རིང་བུམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡོན་བདག་ནད་མེད་བདེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡུལ་ཁམས་མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ལྷན་ནེ་ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེར་གསལ་གྱུར་ནས། །གསང་སྔགས་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་བསྔོ་བ་ནི། ནོངས་པ་ཁ་སྐོང་བའི་དོན་དུ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་བདག་བསྐྱེད་མི་དམིགས་པར་བཞག་ཅིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ།། ༈ །།འདི་ཡི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་བྱབ་ཁྲུས་སྤྱི་འགྲེ་བྱ་བར་འདོད་ན། བཅའ་གཞི་གོང་ལྟར་ལ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་བཟླས་སྡིག་
བཤགས་ཡན་ཆད་གྲུབ་པ་དང་། བསྒྲུབ་བྱ་གདན་ནག་པོར་འཁོད་པའི་མདུན་ཁྲུས་སྣོད་དུ་ངར་མི་ཆངས་བུ་བཅས་པ་བཞག །ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་གཏོར་བཤམ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བདེན་སྨྲ་ཀུན་གྱི་བདེན་ཚིག་དང་། །སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བདེན་པའི་མཐུས། །བསྲུང་བྱ་འདི་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །བགེགས་དང་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོ་རྣམས། །གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཚིམས་པར་གྱིས། །བུ་ལོན་ལན་ཆགས་འཇལ་ཟིན་གྱིས། །ཕྱིན་ཆད་གནོད་པའི་སེམས་སྤོངས་ཤིག །སྦྱོང་གཏོར་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་གླུད་ནང་དུ་དོར། ཆངས་བུ་ཏིང་ལོ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། བསྲུང་བྱ་འདི་ལ་གནོད་བྱེད་རྣམས། །ཆངས་བུ་འདི་ཡི་ལམ་རྒྱགས་དང་། །ཏིང་ལོ་འདི་ཡི་ལམ་སྒྲོན་གྱིས། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་རབ་སྤོངས་ནས། །ཕྱི་ཡི་ལྕགས་རི་ནག་པོའི་རྒྱབ། །གླིང་བར་མུན་པའི་ནང་དུ་སོང་། །གཡོན་དུ་བསྐོར་ལ། སུམྦྷ་ནི་ལན་གསུམ་དང་གླུད་ནང་དོར། དེ་ནས་མདུན་དུ་ཏིལ་ནག །གཡས་གཡོན་དུ་མེ་ཆུ་བཞག །བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་པཾ་ཡིག་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐིམ། །རྐང་མཐིལ་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་པས། །ལྟེ་བའི་རཾ་ལས་མེ་འབར་
བས། །པཾ་ཡིག་དེད་ནས་སྣ་གཡས་ནས། །སྡིག་པ་རྭ་ཅན་རྣམ་པར་ཐོན། །མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར

【汉语翻译】
供施施主之，寿命与权势，福德法政等，如上弦月般，增长之吉祥。疾病邪魔障碍，违缘与罪障等，迅速穷尽空性之吉祥。堪布长寿宝瓶之吉祥。施主无病安乐之吉祥。愿地方人畜疾病皆断绝，丰收五谷增，安乐富饶圆满。鲜明亮丽光灿灿，密咒教法广弘之吉祥。如是说诵。 耶达玛等念诵。 誓言承诺。 酬谢曼扎等如常行。 第三回向者，为补过失之义，念诵百字明，自生不作意而住，以大乘回向印封。༈  །།若欲以此门，为他人作沐浴总行者，则基石如前，自前修持念诵罪
忏等完毕后，所修者坐于黑垫上，于前沐浴器皿中，置备有姜黄及香草。陈设寂怒之净供食子。以阿嘎热三遍加持之。 纳摩。 诸佛法与僧伽，真实语者众之真实语，心髓咒与手印，秘密咒明咒陀罗尼咒，金刚摧坏真实力，以此守护之，于此作害之，魔障与宿债，诸鬼神等，以此食子令饱足。偿还清宿之债务，此后断除损害之心。净供食子右绕，念诵那嘛萨瓦等虚空藏咒三遍，弃于食子内。 手持香草与柄香炉， 吽。 于此守护作害者，以此香草为路粮，以此柄香炉为路灯，极力断除损害与恼害，于外铁围山之后，于洲间黑暗之中而去。 左绕，诵三遍桑巴呢，弃于食子内。 之后于前置黑芝麻。 左右置水火。 于所修者心间，于邦字上，身语意之罪障融入。 脚底央字风动摇，脐间让字火燃
烧，逐赶邦字从右鼻孔，罪恶有角而出，融入于前之芝麻中。

【英语翻译】
May the life, power, merit, dharma, and governance of the patrons of offerings increase like the waxing moon, may there be auspiciousness. May diseases, evil spirits, obstacles, adversities, and sins be quickly exhausted and emptied, may there be auspiciousness. May there be auspiciousness of the long-life vase of the teacher. May there be auspiciousness of the patrons being free from illness and happy. May the diseases of people and livestock in the country be eradicated, may there be good harvests, abundant grains, and perfect happiness. May it be clear, bright, and radiant, and may the secret mantra teachings flourish, may there be auspiciousness. Thus, say and recite. Recite Ye Dharma etc. Take vows. Perform the mandala offering of gratitude as usual. The third is dedication. For the purpose of making up for mistakes, recite the Hundred Syllable Mantra and remain without focusing on self-generation, and seal it with the dedication of the Great Vehicle.

If you wish to perform a general ablution for others through this door, the basis is as before, and after completing the self-front practice, recitation, and confession of sins, the one to be purified sits on a black cushion, and in front of the ablution vessel, place turmeric and fragrant grass. Arrange the peaceful and wrathful cleansing torma. Bless it with A-karo three times. Namo. Buddha, Dharma, and Sangha, the truthful words of all truthful speakers, the essence mantra and mudra, secret mantra, knowledge mantra, dharani mantra, by the power of the Vajra Destroyer's truth, protect this one, those who harm this one, obstacles and karmic debts, all spirits, may you be satisfied with this torma. Repay the debts of loans and karma, and henceforth abandon the mind of harming. Circle the cleansing torma to the right, and recite Nama Sarva etc., the mantra of the treasury of space, three times, and throw it into the ransom. Hold the fragrant grass and the incense burner. Hūṃ. Those who harm this protected one, with this fragrant grass as road provisions, and with this incense burner as a road lamp, completely abandon harm and injury, behind the outer black iron fence, go into the darkness between the continents. Circle to the left, recite Sumba Ni three times, and throw it into the ransom. Then place black sesame seeds in front. Place fire and water on the left and right. In the heart of the one to be accomplished, on the letter Pam, the sins of body, speech, and mind dissolve. As the wind stirs from the letter Yam at the soles of the feet, fire blazes from the letter Ram at the navel, chasing the letter Pam from the right nostril, the horned sins emerge and dissolve into the sesame seeds in front.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
། །མེ་ནང་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནང་། ཁྲོ་བོ་ཧཱུྃ་མཛད་ཞལ་གདངས་པའི། །ནང་དུ་སྡིག་པ་བསྲེགས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ལན་གསུམ་དང་། བསྐོར་བ་གཡས་གཡོན་གསུམ་གསུམ་མཐར་མེ་ཆུར་དོར་ལ་དེའང་ཁྲུས་སྡེར་དུ་བླུག་གོ །དེ་ནས། བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སོགས་གོང་གསལ་ལྟར་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་ལྷ་ཁྲུས་གསོལ། ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་སོགས་ནས། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་བར་གྲིབ་ཁྲུས་ཚང་བར་བྱས་ལ། ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱ་ལག་གཡོན་རྩེ་གསུམ་རྒྱས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ང་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས། །ཕྱག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་གྱི། །ཕྱག་རྒྱས་བྱབ་པའི་རྫས་འཛིན་པའི། །དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་བྱུང་ནས། །ནད་དང་གནོད་པ་གྲིབ་རྣམས་ཀུན། །འོད་དེས་བསྡུས་ནས་ངར་མི་ལ། །སྤོ་བའི་ཚུལ་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཧཱུྃ། བྱབ་རྫས་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤ་འདི། །དག་ཅིང་གཙང་བར་བྱེད་པའི་རྫས། །དུག་འཇོམས་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་འདི། ཁ་དོག་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །དུག་ལྔའི་ནད་གདོན་སེལ་བའི་རྫས། །
སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་དང་། གྲིབ་དང་མི་གཙང་མཁོན་ལ་སོགས། །མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བྱབ་བོ་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱིས་བྱབ། །སྤོ་འོ་ངར་མི་ཁྱོད་ལ་སྤོ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་འདིར་མདོ་གཟུངས་ཚར་གཅིག་བརྗོད། བསྡུ་ན་མི་དགོས། རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་དང་། །སྦྱིན་བདག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །ཟས་ངན་ལྟོ་རུ་ཟོས་པ་བྱབ། །གོས་ངན་ལུས་ལ་གྱོན་པ་བྱབ། །མི་གཙང་ཕྱོགས་ངན་བདུད་གཅོད་བྱབ། །དམེ་ཁྲམ་བྱུར་ཡུགས་ཕོག་པ་བྱབ། །ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་ཐམས་ཅད་བྱབ། །སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བྱབ། །སྐལ་པ་ངན་དང་བཀྲ་མི་ཤིས། །མཁོན་གྲིབ་མནོལ་གྲིབ་ཕོག་པ་བྱབ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་དང་། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གནོད་པ་བྱབ། །ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བྱབ། །ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་བྱབ། །དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་དང་། །སེམས་ཀྱི་གཡེང་བ་ངན་པ་བྱབ། །མདོར་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན། །བྱབ་བོ་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱིས་བྱབ། །སྤོ་འོ་ངར་མི་ཁྱོད་ལ་སྤོ། །ཤེལ་དཀར་བཞིན་དུ་དག་གྱུར་ཅིག །
གངས་རི་བཞིན་དུ་དཀར་གྱུར་ཅ

【汉语翻译】
在火中寂静的灶膛里，忿怒尊吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作势张开嘴，其中罪恶被焚烧殆尽。
嗡 班杂 达吉尼 卡卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 巴巴 达哈那 巴斯明 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनी ख ख खाही खाही सर्व पापं दहना भस्मिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī kha kha khāhi khāhi sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚空行母，卡卡卡嘿卡嘿，焚烧一切罪恶，使成灰烬，成办！梭哈！）
念诵咒语三遍，然后左右各绕三圈，最后将火倒入水中，也倒入洗涤盘中。
然后，如前所述，观想自己是金刚手等，将本尊的光芒融入自身，并进行本尊沐浴。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从“珍宝所成”等开始，到“息灾 成办 梭哈”（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灾，成办，梭哈！）为止，完整地进行驱除污秽的沐浴。用左手拿着吉祥草和孔雀翎，三尖朝上。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。我乃金刚摧破者，左手拿着三尖金刚杵，以手印拿着加持物，中央是月轮，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围环绕着咒语。从这些字中发出光芒，将疾病、损害和污秽全部，用这光芒收集起来，融入到我（被驱除者）身上，以转移的方式融入。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。这加持物，殊胜的吉祥草，是净化和清洁的物品。这消除毒素的孔雀翎，五种颜色是五种智慧，是消除五毒的疾病和邪魔的物品。
罪障、疾病、邪魔、障碍，污秽和不洁，怨恨等等，一切不顺的恶缘，都用这加持和缘起物来驱除。转移啊，转移到你（被驱除者）身上。如果想要详细，就在这里念诵一遍经和陀罗尼，如果想要简略，则不必念诵。瑜伽士我（施术者）、被守护者、施主及其眷属等，所吃的恶劣食物，驱除！所穿的恶劣衣服，驱除！不洁的恶劣方向，魔鬼的侵扰，驱除！触犯凶日、凶煞、寡妇等，驱除！身体的一切疾病，驱除！心灵的一切痛苦，驱除！恶劣的命运和不吉祥，怨恨、污秽、触犯，驱除！誓言和戒律的破损，诅咒、符咒、降伏的损害，驱除！四百零四种疾病，八万种魔障，三百六十种妖魔，九十一种突发事件，驱除！非时而死，以及恶劣的心灵散乱，驱除！总之，身语意三门的一切罪障、疾病、邪魔、障碍，都用这加持和缘起物来驱除。转移啊，转移到你（被驱除者）身上。像水晶一样清净吧！
像雪山一样洁白吧！

【英语翻译】
In the peaceful hearth within the fire, the wrathful deity, with HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: HUM) manifesting and mouth opened, may sins be burned away within. 
OM VAJRA ḌĀKINĪ KHA KHA KHĀHI KHĀHI SARVA PĀPAṂ DAHANA BHASMIṂ KURU SVĀHĀ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र डाकिनी ख ख खाही खाही सर्व पापं दहना भस्मिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ḍākinī kha kha khāhi khāhi sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Dakini, Kha Kha Khahi Khahi, Burn all sins, Make into ashes, Accomplish! Svaha!)
Recite the mantra three times, then circumambulate three times to the right and three times to the left, finally discard the fire into water, and pour that also into the bathing vessel. Then, as explained above, visualize oneself as Vajrapani, etc., dissolve the deity's light into oneself, and perform the deity's bath. HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: HUM). From "Made of jewels," etc., up to "ŚĀNTIṂ KURU SVĀHĀ" (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Pacify, Accomplish, Svaha!), complete the defilement-cleansing bath. Hold kusha grass and peacock feathers in the left hand, with the three tips facing upwards. HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: HUM). I am the Vajra Destroyer, with the three-pointed vajra in the left hand, holding the blessed substance with the mudra, in the center is the lunar mandala, surrounded by the mantra around the HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: HUM) syllable. Light emanates from these syllables, gathering all illnesses, harms, and defilements with that light, and dissolving them into me (the one being cleansed), in the manner of transference.
HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: HUM). This blessed substance, the supreme kusha grass, is a substance that purifies and cleanses. These peacock feathers that destroy poison, the five colors are the five wisdoms, a substance that dispels the illnesses and evil spirits of the five poisons.
Sins, obscurations, illnesses, evil spirits, obstacles, defilements and impurities, hatred, etc., all unfavorable and evil circumstances, are cleansed with this blessing and auspicious substance. Transfer, oh transfer, to you (the one being cleansed). If you want to elaborate, recite one set of sutras and dharanis here; if you want to abbreviate, it is not necessary. The yogi, myself (the performer), the one to be protected, the patron and their retinue, etc., the bad food eaten in the stomach, cleanse! The bad clothes worn on the body, cleanse! Impure, evil directions, demonic influences, cleanse! Touching inauspicious days, evil stars, widows, etc., cleanse! All illnesses of the body, cleanse! All sufferings of the mind, cleanse! Bad fortune and misfortune, hatred, defilement, and touching, cleanse! Broken vows and commitments, curses, spells, and harms of subjugation, cleanse! Four hundred and four types of diseases, eighty thousand types of obstacles, three hundred and sixty types of evil spirits, and ninety-one sudden events, cleanse! Untimely death, and evil mental distractions, cleanse! In short, all sins, obscurations, illnesses, evil spirits, and obstacles of body, speech, and mind, are cleansed with this blessing and auspicious substance. Transfer, oh transfer, to you (the one being cleansed). May you become as pure as crystal!
May you become as white as a snow mountain!

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིག །ནད་མེད་བདེ་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཉེ་སྙིང་མཐར། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གྲངས་བཟླས་ལ་བྱབ་བོ། །དེ་ནས་གདན་ནག་པོའི་མཚོན་བྱེད་དེ་ངར་མི་ལ་བཀོན། གདན་དཀར་པོར་བཞག་ལ། འོ། དེ་ལྟར་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱས་པ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་གདན་ནག་པོ། །སྤངས་ནས་བདེ་བ་ཐོབ་པ་ཡི། ཁྲི་སྟན་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ཕྱིན། །བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་དྲུང་དུ། །ཕྱིན་པས་ནད་གདོན་བགེགས་རྣམས་ལས། །ཐར་བར་སྒོམས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་འཇུར་བཅུག་ལ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །སོགས་ནས། དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན། །ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ངར་མི་བྲན་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སོགས་ལན་གསུམ། རིན་ཆེན་མང་དང་གཟུགས་མཛེས་དང་། །འབྱམས་ཀླས་འཇིགས་ཀུན་བྲལ་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གླུད་གཏོར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །ངར་མི་མི་བས་གླུད་བཟང་བ། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གཅིག་ལས་བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་འཕྲོ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དང་། །སྟོང་
གསུམ་བདག་པོ་སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན། །རྡོ་རྗེ་མཆུ་དང་བི་ནཱ་ཡ། །བགེགས་རིག་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །ཟ་འདྲེ་ཤི་འདྲེ་གྲི་བོ་དང་། །འགོང་པོ་འདྲེ་མོ་བསེ་རག་སོགས། །ལན་ཆགས་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི། །ཚེ་སྐྱིན་སྲོག་གླུད་འདི་འབུལ་ལོ། །དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ལྡན་གྱུར་ནས། །བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །མ་གནོད་མ་འཚེ་རང་གནས་དེངས། །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ཏེ་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སམ། ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་འདོར་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ། ང་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བདག །ཡོན་བདག་འདི་ལ་གནོད་བྱེད་བགེགས། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །ས་གས་རྒྱ་མཚོ་གནམ་དུ་འཕྱུར། །གནམ་གྲུམ་འབྲུག་སྒྲས་ཀླད་ཁྲག་འགེམས། །སྲིད་རྩེ་མནར་མེད་ཡན་ཆད་ཀྱི། །བདུད་དང་བགེགས་ཀྱི་གནས་རྣམས་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་མཆེད་ཅིང་འབར། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྲེག་པར་བྱེད། །དེ་བས་མྱུར་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་མཚམས་བ

【汉语翻译】
愿您无病安乐！愿成就长寿持明！临近心要的结尾，念诵“一切罪障疾病魔难障碍，阿巴纳亚 梭哈！（藏文：ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अपानय स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaya svaha，汉语字面意思：遣除）”并多次重复，然后进行擦拭。之后，将代表黑色坐垫的线缠绕在人身上，放置白色坐垫。啊！如此进行沐浴的仪式，舍弃痛苦轮回的黑色坐垫，前往获得安乐的白色宝座之上。前往北方柳林处，金刚手菩萨的足下，前往后从疾病魔难障碍中解脱，观想并重复念诵。放入金刚橛，净化一切罪业，等等，以一切荣耀庄严，念诵三遍。之后，将线剪断，念诵“那嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛格 爹（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་，梵文天城体：नमः सर्व तथागत आवलॊकिते，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata āvalokite，汉语字面意思：顶礼一切如来观自在）”等三遍。珍宝众多，形貌美丽，无边无际，远离一切怖畏的如来，我顶礼您！供养食子的五种功德，用人来代替的食子是最好的，五蕴和十二处圆满具足，从一化为百千无数，显有世间一切神鬼，以及三千大千世界之主云灯，金刚喙和毗那亚，八十万个魔障，食人鬼、死鬼、持刀鬼，以及凶鬼、女鬼、贝拉等，对于所有债主，作为施主供养的，献上寿命的赎金和生命食子。愿你们欢喜满足，偿还债务，清净宿债，不再加害，返回各自的住所。嗡 萨瓦 维格南 巴林 达 卡 卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ सर्व विघ्नान् बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：om sarva vighnan balimta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，一切障碍，食子供品，吃吃吃！）念诵三遍后，供养给断除五魔的方位，或者丢入大河之中。吽！我乃金刚摧破者，是所有佛陀力量的主宰。对于施主造成损害的魔障，不要留在此处，前往别处。如果违抗命令，金刚摧破者将会愤怒，大地崩裂，海洋翻腾，天空摇晃，雷鸣震碎头颅。从有顶到无间地狱的所有魔和障碍的住所，智慧之火蔓延燃烧，瞬间焚烧殆尽。因此迅速离开！念诵“嗡 桑巴尼（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་，梵文天城体：ओंसुम्भनि，梵文罗马拟音：om sumbhani，汉语字面意思：嗡，降伏）”等猛烈的咒语，并用乐器、芥子、古古鲁香的烟雾来划定界限。

【英语翻译】
May you be free from illness and attain happiness! May you achieve the deathless vidyadhara! Near the end of the essential points, recite "All sins, illnesses, demonic obstacles, apanaya svaha! (Tibetan: ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: अपानय स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: apanaya svaha, literal Chinese meaning: remove)" and repeat it many times, then wipe. After that, wrap the thread representing the black cushion around the person, and place the white cushion. Ah! By performing the bathing ritual in this way, abandoning the black cushion of suffering samsara, go to the white throne of attaining happiness. Go to the northern willow forest, at the feet of Vajrapani, go and be liberated from illnesses, demonic obstacles, contemplate and repeat the recitation. Insert the vajra dagger, purify all sins, etc., adorned with all glory, recite three times. After that, cut the thread, reciting "Namaḥ sarva tathāgata āvalokite (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागत आवलॊकिते, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ sarva tathāgata āvalokite, literal Chinese meaning: Homage to all tathagatas, Avalokiteshvara)" etc. three times. The Tathagata, rich in jewels, beautiful in form, boundless, free from all fears, I prostrate to you! The five qualities of offering the ransom torma, the torma that replaces a person is the best, the five aggregates and twelve ayatanas are perfectly complete, from one it transforms into hundreds of thousands of countless, all the gods and demons of existence, and the lord of the three thousand great thousand worlds, Cloud Lamp, Vajra Beak and Vinayaka, eight hundred thousand demonic obstacles, flesh-eating demons, dead demons, knife-wielding demons, and fierce demons, female demons, Bera, etc., to all creditors, as the donor offering, offer the ransom of life and the life torma. May you be joyful and satisfied, repay debts, purify karmic debts, no longer harm, return to your respective abodes. Om sarva vighnan balimta kha kha khāhi khāhi! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विघ्नान् बलिन्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Roman transliteration: om sarva vighnan balimta kha kha khāhi khāhi, literal Chinese meaning: Om, all obstacles, offering food, eat eat eat!) After reciting three times, offer to the direction of cutting off the five demons, or throw it into a great river. Hūṃ! I am the Vajra Destroyer, the master of the power of all Buddhas. The demonic obstacles that cause harm to the donor, do not stay here, go elsewhere. If you disobey the command, the Vajra Destroyer will be angry, the earth will collapse, the ocean will surge, the sky will shake, the thunder will shatter the head. All the abodes of demons and obstacles from the peak of existence to the Avici hell, the great fire of wisdom spreads and burns, instantly burning to ashes. Therefore, leave quickly! Recite the fierce mantra "Om sumbhani (Tibetan: ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་, Sanskrit Devanagari: ओंसुम्भनि, Sanskrit Roman transliteration: om sumbhani, literal Chinese meaning: Om, subdue)" etc., and delineate the boundary with musical instruments, mustard seeds, and the smoke of gugul incense.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཅད། རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་
ཡི། །སྐུ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཆར་བབས་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ལ་ཐིམ། །རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཞུ་ལུབ་གྱུར། །སུས་ཀྱང་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་བ། །རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུར་གྱུར། །ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་དང་། །སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བདེན་པའི་མཐུས། །བསྲུང་བྱར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ། །སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་དང་། །མི་གཙང་གྲིབ་དང་མཁོན་ལ་སོགས། །མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་རཀྵ་བྷྲཱུྃ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་གནས་བདུན་དུ་བཞག་ལ། ཉེ་སྙིང་མཐར། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་མང་དུ་བརྗོད། དེ་ནས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ཤིས་བརྗོད་དང་། བསྔོ་སྨོན་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱས་པས་འགྲུབ། མདུན་བསྐྱེད་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་ལས་ལ་སྦྱོར་ཟིན་པ་ལ་དགོངས་ནས་རྗེས་ཆོག་མ་བཤད་ལ། བདག་སྐྱེད་རྗེས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་རོ། །བཀའ་སྲོལ་འདིའི་རྗེས་གནང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་དང་འབྲེལ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དགུ་པ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རབ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས་བཙལ་བར་བྱའོ། །འབྱུང་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་ཁྱེར་བདེ་ལ། །ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་དཀོན། །གང་དེའི་ལེགས་བཤད་མཐོ་རིས་ཀླུང་། །དྲི་མའི་ལམ་གསུམ་ཀུན་འབབ་ཤོག །
ཅེས་པ་འདི་ནི། རྗེ་རང་བྱུང་བས་མཛད་པ་ཉིད་ལུགས་འདིའི་རྩ་བ་ཟང་མར་མཐོང་ནས། དེ་ལ་ལག་ལེན་ལྷན་ཐབས་སུ་སྤྲོས་ནས་བཀླག་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་ཧེ་རུ་ཀའི་འདུ་ཁང་ཆེན་པོར་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོ་བི་མ་ལའི་ལུགས་ཀྱི་གཟུངས་ཆོག་རིག་གཏད་བུམ་ཁྲུས་དང་བཅས་པ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
ཅད། 金刚橛。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 自性完全摧毁者。
身现各种金刚之。
雨降融入守护者身。
金刚铠甲牢固成。
任何亦不能够阻挡。
犹如金刚石一般。
顶礼三宝及三根本。
秘密咒语明咒陀罗尼。
心咒手印及。
金刚摧毁之谛实力。
于此成为守护者。
罪障疾病魔障及。
不净晦气怨敌等。
所有不顺恶缘皆。
守护救护 རཀྵ་བྷྲཱུྃ (藏文：རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：रक्षा भ्रūṃ，梵文罗马拟音：rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：守护，种字) 。 如是置于金刚七处。 近心咒后。 从罪障疾病魔障一切中 རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रक्षा रक्षा स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：守护守护，成就) 。 如是加持念诵多次。 之后如前所说吉祥语。 供养祈愿如理作则成就。 前面所生起之瓶神光融入及事业已作完，因此后续仪轨未说。 自生起之后如前所说。 此教规之随许加持灌顶之意义相关者，于一切知者第九世旺秋多杰之广为人知著作中寻之。
来源清净且易于携带。
虽然广为人知却极稀有。
愿彼之妙语天界河。
三垢之道皆汇入。

如是者， 乃是 杰仁炯巴所造，视此法为根本。 于此作为实修辅助，以可读诵之方式，于八蚌寺（དཔལ་སྤུངས་，Palpung Monastery）寂静处，功桑德钦林（ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གླིང་，Kunzang Dechen Ling）黑汝嘎殿堂中，由贝玛嘎旺洛哲塔耶之众所造，愿善妙增上！

摧毁金刚白色无垢者仪轨，包括施身法、智慧交付、瓶浴，名为《月光》。 洛哲塔耶著。

【英语翻译】
Ca. Vajra Kilaya. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). The self-nature is completely destroyed.
From the body, various vajras.
The rain falls and dissolves into the body of the one to be protected.
The vajra armor becomes firm.
No one can withstand it.
It becomes like a diamond.
Homage to the Three Jewels and the Three Roots.
Secret mantra, knowledge mantra, dharani mantra, and.
Heart mantra, mudra, and.
By the power of the truth of Vajra Destroyer.
For this one who has become the protector.
Sins, obscurations, diseases, demonic obstacles, and.
Impurities, defilements, enemies, etc.
All unfavorable and evil circumstances.
Protect, save Rakṣa Bhrūṃ (Tibetan: རཀྵ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: रक्षा भ्रūṃ, Sanskrit Romanization: rakṣa bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Protect, Seed Syllable). Thus, place it in the seven vajra places. At the end of the near heart mantra. From all sins, obscurations, diseases, and demonic obstacles, Rakṣa Rakṣa Svāhā (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा स्वाहा, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa svāhā, Literal Chinese meaning: Protect, protect, may it be accomplished). Thus, bless and recite many times. Then, as mentioned above, auspicious words. Offering and aspiration, if done properly, will be accomplished. Since the vase deity generated in front has dissolved into light and the activity has been completed, the subsequent ritual is not explained. After self-generation, it is as mentioned above. The meaning related to the subsequent permission, blessing, and empowerment of this teaching tradition should be sought in the well-known works of the all-knowing Ninth Wangchuk Dorje.
The source is pure and easy to carry.
Although widely known, it is very rare.
May the eloquent speech of that heavenly river.
All three paths of defilement flow into it.

This was composed by Je Rangjung Dorje, who saw this method as the root. As a practical supplement to it, in a readable format, in the great assembly hall of Kunzang Dechen Ling Heruka in the solitary place of Palpung Monastery, it was composed by the assembly of Pema Garwang Lodrö Thaye. May goodness and prosperity increase!

The Dharani Ritual of the White Stainless One, including the Body Offering, Wisdom Transmission, and Vase Bath, is called "Moonlight." Written by Lodrö Thaye.

============================================================

